Révision
Des documents impeccables à tous points de vue.
Parallèlement au travail de révision systématique des textes que nous traduisons en interne, nous sommes en mesure de réviser les contenus de textes provenant d’autres sources. Notre connaissance des domaines d’activité de nos clients nous permet d’avoir la certitude que leurs textes traduits sont de qualité irréprochable et qu’ils s’intègrent bien à leurs documents et à leurs processus d’entreprise.
En révision comme en traduction, nous adoptons une méthodologie rigoureuse qui nous permet de minimiser le risque d’erreur.
Première étape : la comparaison intégrale avec le texte source
Nous vérifions le contenu de façon exhaustive afin de nous assurer que la structure du texte et les données factuelles correspondent véritablement au texte d’origine. Nous analysons également la cohérence et la logique de l’ensemble du document.
Deuxième étape : la vérification de la rédaction
Nous vérifions soigneusement l’organisation des paragraphes, la structure des phrases, la grammaire et l’orthographe. Nous nous assurons que la terminologie et le style du document correspondent aux besoins du client et aux résultats que vous en attendez.
Troisième étape : la vérification de la présentation
Les documents traduits sont souvent destinés à la publication ou à la diffusion sur Internet. Nous vérifions l’homogénéité et la qualité de la présentation graphique du texte traduit.
Quatrième étape : la correction d’épreuves
Un œil neuf est souvent nécessaire pour garantir la qualité intégrale d’un texte avant l’édition. C’est pourquoi nous offrons le service de correction d’épreuves de tout document destiné à la diffusion et à la publication.